Web
and Book design,
Copyright, Kellscraft Studio 1999-2021 (Return to Web Text-ures) |
Click
Here to return to
Ancient Tales and Folk-Lore of Japan Content Page Return to the Previous Chapter |
(HOME)
|
THE SNOW GHOST PERHAPS
there are not many, even in Japan, who have heard of the 'Yuki Onna'
(Snow
Ghost). It is little spoken of except in the higher mountains, which
are
continually snowclad in the winter. Those who have read Lafcadio
Hearn's books
will remember a story of the Yuki Onna, made much of on account of its
beautiful telling, but in reality not better than the following. Up in
the northern province of Echigo, opposite Sado Island on the Japan Sea,
snow
falls heavily. Sometimes there is as much as twenty feet of it on the
ground,
and many are the people who have been buried in the snows and never
found until
the spring. Not many years ago three companies of soldiers, with the
exception
of three or four men, were destroyed in Aowomori; and it was many weeks
before
they were dug out, dead of course. Mysterious
disappearances naturally give rise to fancies in a fanciful people, and
from
time immemorial the Snow Ghost has been one with the people of the
North; while
those of the South say that those of the North take so much saké that
they see
snow-covered trees as women. Be that as it may, I must explain what a
farmer
called Kyuzaemon saw. In the village of Hoi, which consisted only of eleven houses, very poor ones at that, lived Kyuzaemon. He was poor, and doubly unfortunate in having lost both his son and his wife. He led a lonely life. Kyuzaemon Sees the 'Yuki Onna.' In
the afternoon of the 19th of January of the third year of Tem-po — that
is,
1833 — a tremendous snowstorm came on. Kyuzaemon closed the shutters,
and made
himself as comfortable as he could. Towards eleven o'clock at night he
was
awakened by a rapping at his door; it was a peculiar rap, and came at
regular
intervals. Kyuzaemon sat up in bed, looked towards the door, and did
not know
what to think of this. The rapping came again, and with it the gentle
voice of
a girl. Thinking that it might be one of his neighbour's children
wanting help,
Kyuzaemon jumped out of bed; but when he got to the door he feared to
open it.
Voice and rapping coming again just as he reached it, he sprang back
with a
cry: 'Who are you? What do you want?' 'Open
the door! Open the door!' came the voice from outside. 'Open
the door! Is that likely until I know who you are and what you are
doing out so
late and on such a night?' 'But
you must let me in. How can I proceed farther in this deep snow? I do
not ask
for food, but only for shelter.' 'I am
very sorry; but I have no quilts or bedding. I can't possibly let you
stay in
my house.' 'I
don't want quilts or bedding, — only shelter,' pleaded the voice. 'I
can't let you in, anyway,' shouted Kyuzaemon. 'It is too late and
against the
rules and the law.' Saying
which, Kyuzaemon rebarred his door with a strong piece of wood, never
once
having ventured to open a crack in the shutters to see who his visitor
might
be. As he turned towards his bed, with a shudder he beheld the figure
of a
woman standing beside it, clad in white, with her hair down her back.
She had
not the appearance of a ghost; her face was pretty, and she seemed to
be about
twenty-five years of age. Kyuzaemon, taken by surprise and very much
alarmed,
called out: 'Who
and what are you, and how did you get in? Where did you leave your
geta.'1 'I
can come in anywhere when I choose,' said the figure, 'and I am the
woman you
would not let in. I require no clogs; for I whirl along over the snow,
sometimes even flying through the air. I am on my way to visit the next
village; but the wind is against me. That is why I wanted you to let me
rest
here. If you will do so I shall start as soon as the wind goes down; in
any
case I shall be gone by the morning.' 'I
should not so much mind letting you rest if you were an ordinary woman.
I
should, in fact, be glad; but I fear spirits greatly, as my forefathers
have
done,' said Kyuzaemon. 'Be
not afraid. You have a butsudan?'2 said the figure. 'Yes:
I have a butsudan,' said Kyuzaemon; 'but what can you want to do with
that?' 'You
say you are afraid of the spirits, of the effect that I may have upon
you. I
wish to pay my respects to your ancestors' tablets and assure their
spirits
that no ill shall befall you through me. Will you open and light the
butsudan?'
'Yes,'
said Kyuzaemon, with fear and trembling: 'I will open the butsudan, and
light
the lamp. Please pray for me as well, for I am an unfortunate and
unlucky man;
but you must tell me in return who and what spirit you are.' 'You
want to know much; but I will tell you,' said the spirit. 'I believe
you are a
good man. My name was Oyasu. I am the daughter of Yazaemon, who lives
in the
next village. My father, as perhaps you may have heard, is a farmer,
and he
adopted into his family, and as a husband for his daughter, Isaburo.
Isaburo is
a good man; but on the death of his wife, last year, he forsook his
father-in-law
and went back to his old home. It is principally for that reason that I
am
about to seek and remonstrate with him now.' 'Am I
to understand,' said Kyuzaemon, 'that the daughter who was married to
Isaburo
was the one who perished in the snow last year? If so, you must be the
spirit
of Oyasu or Isaburo's wife?' 'Yes:
that is right,' said the spirit. 'I was Oyasu, the wife of Isaburo, who
perished now a year ago in the great snowstorm, of which to-morrow will
be the
anniversary.' Kyuzaemon,
with trembling hands, lit the lamp in the little butsudan, mumbling
'Namu Amida
Butsu; Namu Amida Butsu' with a fervour which he had never felt before.
When
this was done he saw the figure of the Yuki Onna (Snow Spirit) advance;
but
there was no sound of footsteps as she glided to the altar. Kyuzaemon
retired to bed, where he promptly fell asleep; but shortly afterwards
he was
disturbed by the voice of the woman bidding him farewell. Before he had
time to
sit up she disappeared, leaving no sign; the fire still burned in the
butsudan.
Kyuzaemon
got up at daybreak, and went to the next village to see Isaburo, whom
he found
living with his father-in-law, Yazaemon. 'Yes,'
said Isaburo: 'it was wrong of me to leave my late wife's father when
she died,
and I am not surprised that on cold nights when it snows I have been
visited
continually by my wife's spirit as a reproof. Early this morning I saw
her
again, and I resolved to return. I have only been here two hours as it
is.' On
comparing notes Kyuzaemon and Isaburo found that directly the spirit of
Oyasu
had left the house of Kyuzaemon she appeared to Isaburo, at about
half-an-hour
after midnight, and stayed with him until he had promised to return to
her
father's house and help him to live in his old age. That
is roughly my story of the Yuki Onna. All those who die by the snow and
cold
become spirits of snow, appearing when there is snow; just as the
spirits of
those who are drowned in the sea only appear in stormy seas. Even
to the present day, in the north, priests say prayers to appease the
spirits of
those who have died by snow, and to prevent them from haunting people
who are
connected with them. 2 Family
altar, in which the figures of various gods are set,
and also the family mortuary tablets. |