copyright, Kellscraft Studio,
1999
(Return to Web Text-ures) |
Click HERE to return to
Click HERE to return to |
COMPARISON OF THE FIVE EDITIONS
SHOWING VARIATIONS
IN TEXT
NOTE
The variations from the final form are indicated by heavy-faced type. The following variants should also be noted:
First Edition. Stanza VLV not included in subsequent Editions. See p. 253.
Second Edition. Stanzas XIV, XXVIII, XLIV, LXV, LXXVII, LXXXVL, XCIX and CVII were not included in subsequent editions. Stanza XX was not included in the text in later printings, but was quoted in note to Stanza XVIII in the Third and Fourth Editions. See pp. 253-255.
Third Edition. Fitzgerald's "first draught" differs from the printed text as follows:
Stanza I, 11. 1 and 2
Wake! For the Sun before him into Night
A Signal flung that put the Stars to flight.
Stanza XXXVIII, 1. 1
For, in your Ear a moment--of the same
Stanza XL, 1. 2
Of Wine from Heav'n her little Tass lifts up.
Stanza XLI, 11. 1 and 2
Oh, plagued no more with Human or Divine
To-morrow's tangle to itself resign.
Stanza XLI, 11. 1 and 2
And if the Cup, and if the Lip you press.
Stanza XLVIII, 1. 3
Before the starting Caravan has reach'd
Stanza LIII, 1. 4
To-morrow, when You shall be You no more.
Stanza LXXII, 1. 1
And that inverted Bowl we call The Sky.
Stanza CI
And when Yourself with silver step shall pass.
Fourth Edition. The text printed in the following pages is from the Fifth Edition, which is the same as the Fourth Edition, except as follows:
Fifth Ed. Fourth Ed.
Quatrain I, line 1,
Sun, =
Sun
"
VI, " 4, hers
=
her's
"
XVI, " 4, is gone
=
was gone
"
XVII, " 4, destined
= destin'd
"
XXI, " 2, Regrets
= Regret
" XXIV,
" 3, under Dust =
under Dust,
" XLIII,
" 1, that Angel =
the Angel
" XLIV,
" 3, Were't
= Wer't
" XLVIII,
" 3, reach'd =
reacht
" XLIX,
" 4, may
=
does
"
LVI, " 1, Line
=
Line,
" LXVII,
" 2, fire,
= fire
" LXVII, "
4, emerged =
emerg'd
" LXVIII,
" 3, illumined =
illumin'd
" LXXIV, "
2, To-Morrow's =
TO-MORROW'S
" LXXV, "
4, predestined =
predestin'd
" LXXIX, "
3, he
= we
" LXXX, "
3 Predestined =
Predestin'd
The changes found in the fifth edition were made in MS. by Fitzgerald in a copy of the fourth edition discovered by W. Aldis Wright in a little tin box.
1869 I
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight:
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.
1868 I
Wake! For the Sun behind yon Eastern height
Has chased the Session of the Stars from Night,
And, to the field of Heav'n ascending, strikes
The Sultán's Turret with a Shaft of Light.
1872 I
Wake! For the Sun who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n, and strikes
The Sultán's Turret with a Shaft of Light.
1879 and 1889 I
Wake! For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n; and strikes
The Sultán's Turret with a Shaft of Light.
1859 II
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky,
I heard a Voice within the Tavern cry,
"Awake, my Little ones, and fill the Cup
"Before Life's Liquor in its Cup be dry."
1868 II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
"Why lags the drowsy Worshipper outside?"
1872 II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
"Why nods the drowsy Worshipper outside?"
1879 and 1889 II
Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
"Why nods the drowsy Worshipper outside?"
1859 III
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
"You know how little while we have to stay,
"And, once departed, may return no more."
1868 III
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
"You know how little while we have to stay,
"And, once departed, may return no more."
1872 III
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
"You know how little while we have to stay,
"And, once departed, may return no more."
1879 and 1889 III
And, as the Cock crew, those who stood before
The Tavern shouted--"Open then the Door!
"You know how little while we have to stay,
"And, once departed, may return no more."
1859 IV
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES
on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
1868 IV
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES
on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
1872 IV
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES
on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
1879 and 1889 IV
Now the New Year reviving old Desires,
The thoughtful Soul to Solitude retires,
Where the WHITE HAND OF MOSES
on the Bough
Puts out, and Jesus from the Ground suspires.
1859 V
Irám indeed is gone with all its Rose,
And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still the Vine her ancient Ruby yields,
And still a Garden by the Water blows.
1868 V
Irám indeed is gone with all his Rose,
And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still a Ruby gushes from the Vine,
And many a Garden by the Water blows.
1872 V
Iram indeed is gone with all his Rose,
And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still a Ruby gushes from the Vine,
And many a Garden by the Water blows.
1879 and 1889 V
Iram indeed is gone with all his Rose,
And Jamshýd's Sev'n-ring'd Cup where no one knows;
But still a Ruby kindles in the Vine,
And many a Garden by the Water blows.
1859 VI
And David's Lips are lock't; but in divine
High piping Péhlevi, with "Wine! Wine! Wine!
"Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
That yellow Cheek of her's to'incarnadine.
1868 VI
And David's lips are lockt; but in divine
High piping Péhlevi, with "Wine! Wine! Wine!
"Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of her's to incarnadine.
1872 VI
And David's lips are lockt; but in divine
High piping Péhlevi, with "Wine! Wine! Wine!
"Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of her's to' incarnadine.
1879 and 1889 VI
And David's lips are lockt; but in divine
High-piping Pehleví, with "Wine! Wine! Wine!
"Red Wine!"--the Nightingale cries to the Rose
That sallow cheek of hers to' incarnadine.
1859 VII
Come, fill the Cup, and in the Fire of Spring
The Winter Garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To fly--and Lo! the Bird is on the Wing.
1868 VII
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter--and the Bird is on the Wing.
1872 VII
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter--and the Bird is on the Wing.
1879 and 1889 VII
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter--and the Bird is on the Wing.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 VIII
Whether at Naishápúr or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.
1872 VIII
Whether at Naishápúr or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.
1879 and 1889 VIII
Whether at Naishápúr or Babylon,
Whether the Cup with sweet or bitter run,
The Wine of Life keeps oozing drop by drop,
The Leaves of Life keep falling one by one.
1859 VIII
And look--a thousand Blossoms with the Day
Woke--and a thousand scatter'd into Clay:
And this first Summer Month that brings the Rose
Shall take Jamshýd and Kaikobád away.
1868 IX
Morning a thousand Roses brings, you say;
Yes, but where leaves the Rose of yesterday?
And this first Summer month that brings the Rose
Shall take Jamshýd and Kaikobád away.
1872 IX
Each Morn a thousand Roses brings, you say:
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
And this first Summer month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobád away.
1879 and 1889 IX
Each Morn a thousand Roses brings, you say:
Yes, but where leaves the Rose of Yesterday?
And this first Summer month that brings the Rose
Shall take Jamshyd and Kaikobád away.
1859 IX
But come with old Khayyám, and leave the Lot
Of Kaikobád and Kaikhosrú forgot!
Let Rustum lay about him as he will,
Or Hátim Tai cry Supper--heed them not.
1868 X
Well, let it take them! What have we to do
With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú?
Let Rustum cry "To Battle!" as he likes,
Or Hátim Tai "To Supper!"--heed not you.
1872 X
Well, let it take them! What have we to do
With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú?
Let Zál and Rustum thunder as they will,
Or Hátim call to Supper--heed not you.
1879 and 1889 X
Well, let it take them! What have we to do
With Kaikobád the Great, or Kaikhosrú?
Let Zál and Rustum bluster as they will,
Or Hátim call to Supper--heed not you.
1859 X
With me along some Strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultán scarce is known,
And pity Sultán Máhmúd on his Throne.
1868 XI
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultán is forgot--
And Peace to Máhmúd on his golden Throne!
1872 XI
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultán is forgot--
And Peace to Máhmúd on his golden Throne!
1879 and 1889 XI
With me along the strip of Herbage strown
That just divides the desert from the sown,
Where name of Slave and Sultan is forgot--
And Peace to Máhmúd on his golden Throne!
1859 XI
Here with a Loaf of Bread Beneath the Bough
A Flask of Wine, a Book of Verse--and Thou
Beside me singing in the Wilderness--
And Wilderness is Paradise enow.
1868 XII
Here with a little Bread beneath the Bough,
A Flask of Wine, a Book of Verse--and Thou
Beside me singing in the Wilderness--
Oh, Wilderness were Paradise enow!
1872 XII
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou
Beside me singing in the Wilderness--
Oh, Wilderness were Paradise enow!
1879 and 1889 XII
A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou
Beside me singing in the Wilderness--
Oh, Wilderness were Paradise enow!
1859 XII
"How sweet is mortal Sovranty!"--think some:
Others--"How blest the Paradise to come!"
Ah, take the Cash in hand and wave the Rest;
Oh, the brave Music of a distant Drum!
1868 XIII
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Promise go,
Nor heed the music of a distant Drum!
1872 XIII
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Credit go,
Nor heed the rumble of a distant Drum!
1879 and 1889 XIII
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet's Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Credit go,
Nor heed the rumble of a distant Drum!
1859 XlII
Look to the Rose that blows about us--"Lo,
"Laughing," she says, "into the World I blow:
"At once the silken Tassel of my Purse
"Tear, and its Treasure on the Garden throw."
1868 XV
Look to the blowing Rose about us--"Lo,
"Laughing," she says, "into the world I blow:
"At once the silken tassel of my Purse
"Tear, and its Treasure on the Garden throw."
1872 XIV
Look to the blowing Rose about us--Lo,
"Laughing," she says, "into the world I blow,
"At once the silken tassel of my Purse
"Tear, and its Treasure on the Garden throw."
1879 and 1889 XIV
Look to the blowing Rose about us--"Lo,
"Laughing," she says, "into the world I blow,
"At once the silken tassel of my Purse
"Tear, and its Treasure on the Garden throw."
1859 XV
And those who husbanded the Golden Grain,
And those who flung it to the Winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.
1868 XVI
For those who husbanded the Golden grain,
And those who flung it to the winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.
1872 XV
And those who husbanded the Golden grain,
And those who flung it to the winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.
1879 and 1889 XV
And those who husbanded the Golden grain,
And those who flung it to the winds like Rain,
Alike to no such aureate Earth are turn'd
As, buried once, Men want dug up again.
1859 XIV
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes--or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face
Lighting a little Hour or two--is gone.
1868 XVII
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes--or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two--was gone.
1872 XVI
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes--or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face,
Lighting a little hour or two--was gone.
1879 and 1889 XVI
The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes--or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face.
Lighting a little hour or two--is gone.
1859 XVI
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Doorways are alternate Night and Day,
How Sultán after Sultán with his Pomp
Abode His Hour or two, and went his way.
1868 XVIII
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultán after Sultán with his Pomp
Abode his destin'd Hour, and went his way.
1872 XVII
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultán after Sultán with his Pomp
Abode his destin'd Hour, and went his way.
1879 and 1889 XVII
Think, in this batter'd Caravanserai
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultán after Sultán With his Pomp
Abode his destined Hour, and went his way.
1859 XVlI
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshýd gloried and drank deep;
And Bahrám, that great Hunter--the Wild Ass
Stamps o'er his Head, and he lies fast asleep.
1868 XlX
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshýd gloried and drank deep;
And Bahrám, that great Hunter--the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.
1872 XVIII
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshýd gloried and drank deep;
And Bahrám, that great Hunter--the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.
1879 and 1889 XVIII
They say the Lion and the Lizard keep
The Courts where Jamshýd gloried and drank deep;
And Bahrám, that great Hunter--the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.
1859 XVIII
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Cæsar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in its Lap from some once lovely Head.
1868 XXlV
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Cæsar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
1872 XIX
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Cæsar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
1879 and 1889 XIX
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Cæsar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
1859 XlX
And this delightful Herb whose tender Green
Fledges the River's Lip on which we lean--
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
1868 XXV
And this delightful Herb whose living Green
Fledges the River's Lip on which we lean--
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
1872 XX
And this reviving Herb whose tender Green
Fledges the River-Lip on which we lean--
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
1879 and 1889 XX
And this reviving Herb whose tender Green
Fledges the River-Lip on which we lean--
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
1859 XX
Ah, my Belovéd, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regrets and future Fears--
To-morrow?--Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n Thousand Years.
1868 XXI
Ah, my Belovéd, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regrets and future Fears:
To-morrow!--Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n thousand Years.
1872 XXI
Ah, my Belovéd, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regret and future Fears:
To-morrow!--Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n thousand Years.
1879 and 1889 XXI
Ah, my Belovéd, fill the Cup that clears
TO-DAY of past Regrets and future Fears:
To-morrow!--Why, To-morrow I may be
Myself with Yesterday's Sev'n thousand Years.
1859 XXI
Lo! some we loved, the loveliest and best
That Time and Fate of all their Vintage prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to Rest.
1868 XXII
For some we loved, the loveliest and the best
That from his Vintage rolling Time has prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to rest.
1872 XXII
For some we loved, the loveliest and the best
That from his Vintage rolling Time has prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to rest.
1879 and 1889 XXII
For some we loved, the loveliest and the best
That from his Vintage rolling Time hath prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to rest.
1859 XXII
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new Bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend, ourselves to make a Couch--for whom?
1868 XXIII
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new Bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend, ourselves to make a Couch--for whom?
1872 XXIII
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend---ourselves to make a Couch--for whom?
1879 and 1889 XXIII
And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend--ourselves to make a Couch--for whom?
1859 XXlII
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust, to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and--sans End!
1868 XXVI
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust, to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and--sans End!
1872 XXIV
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust, to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and--sans End!
1879 and 1889 XXIV
Ah, make the most of what we yet may spend,
Before we too into the Dust descend;
Dust into Dust, and under Dust to lie,
Sans Wine, sans Song, sans Singer, and--sans End!
1859 XXIV
Alike for those who for TO-DAY prepare,
And those that after a TO-MORROW stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries
"Fools! your Reward is neither Here nor There!"
1868 XXVII
Alike for those who for TO-DAY prepare,
And those that after some TO-MORROW stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries,
"Fools! your Reward is neither Here nor There!"
1872 XXV
Alike for those who for TO-DAY prepare,
And those that after some TO-MORROW stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries,
"Fools! your Reward is neither Here nor There."
1879 and 1889 XXV
Alike for those who for TO-DAY prepare,
And those that after some TO-MORROW stare,
A Muezzin from the Tower of Darkness cries,
"Fools! your Reward is neither Here nor There."
1859 XXV
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so learnedly, are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.
1868 XXIX
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so learnedly are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.
1872 XXVI
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so learnedly are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter,d, and their Mouths are stopt with Dust,
1879 and 1889 XXVI
Why, all the Saints and Sages who discuss'd
Of the Two Worlds so wisely--they are thrust
Like foolish Prophets forth; their Words to Scorn
Are scatter'd, and their Mouths are stopt with Dust.
1859 XXVII
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great Argument
About it and about: but evermore
Came out by the same Door as in I went.
1868 XXX
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great argument
About it and about: but evermore
Came out by the same door as in I went.
1872 XXVII
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great argument
About it and about: but evermore
Came out by the same door where in I went.
1879 and 1889 XXVII
Myself when young did eagerly frequent
Doctor and Saint, and heard great argument
About it and about: but evermore
Came out by the same door where in I went.
1859 XXVIII
With them the Seed of Wisdom did I sow,
And with my own hand labour'd it to grow:
And this was all the Harvest that I reap'd--
"I came like Water, and like Wind I go."
1868 XXXI
With them the seed of Wisdom did I sow,
And with my own hand wrought to make it grow:
And this was all the Harvest that I reap'd--
"I came like Water, and like Wind I go."
1872 XXVIII
With them the seed of Wisdom did I sow,
And with my own hand wrought to make it grow;
And this was all the Harvest that I reap'd--
"I came like Water, and like Wind I go."
1879 and 1889 XXVIII
With them the seed of Wisdom did I sow,
And with mine own hand wrought to make it grow;
And this was all the Harvest that I reap'd--
"I came like Water, and like Wind I go."
1859 XXIX
Into this Universe, and Why not knowing,
Nor whence, like Water willy-nilly flowing:
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not whither, willy-nilly blowing.
1868 XXXlI
Into this Universe, and Why not knowing,
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing:
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
1872 XXIX
Into this Universe, and Why not knowing,
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
1879 and 1889 XXIX
Into this Universe, and Why not knowing:
Nor Whence, like Water willy-nilly flowing;
And out of it, as Wind along the Waste,
I know not Whither, willy-nilly blowing.
1859 XXX
What, without asking, hither hurried whence?
And, without asking, whither hurried hence!
Another and another Cup to drown
The Memory of this Impertinence!
1868 XXXlII
What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Ah, contrite Heav'n endowed us with the Vine
To drug the memory of that insolence!
1872 XXX
What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Oh, many a Cup of this forbidden Wine
Must drown the memory of that insolence!
1879 and 1889 XXX
What, without asking, hither hurried Whence?
And, without asking, Whither hurried hence!
Oh, many a Cup of this forbidden Wine
Must drown the memory of that insolence!
1859 XXXI
Up from Earth's Centre through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many Knots unravel'd by the Road;
But not the Knot of Human Death and Fate.
1868 XXXIV
Up from Earth's Centre through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many Knots unravel'd by the Road;
But not the Master-Knot of Human Fate.
1872 XXXI
Up from Earth's Centre through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many a Knot unravel'd by the Road;
But not the Master-knot of Human Fate.
1879 and 1889 XXXI
Up from Earth's Centre through the Seventh Gate
I rose, and on the Throne of Saturn sate,
And many a Knot unravel'd by the Road;
But not the Master-knot of Human Fate.
1859 XXXII
There was a Door to which I found no Key:
There was a Veil past which I could not see:
Some little Talk awhile of ME and
THEE
There seem'd--and then no more of THEE and
ME.
1868 XXXV
There was the Door to which I found no Key:
There was the Veil through which I could not see:
Some little talk awhile of ME and
THEE
There was--and then no more of THEE and ME.
1872 XXXII
There was the Door to which I found no Key;
There was the Veil through which I could not see:
Some little talk awhile of ME and
THEE
There was--and then no more of THEE and ME.
1879 and 1889 XXXII
There was the Door to which I found no Key;
There was the Veil through which I might not see:
Some little talk awhile of ME and
THEE
There was--and then no more of THEE and ME.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 XXXVI
Earth could not answer; nor the Seas that mourn
In flowing Purple, of their Lord forlorn;
Nor Heav'n, with those eternal Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.
1872 XXXIII
Earth could not answer; nor the Seas that mourn
In flowing Purple, of their Lord forlorn;
Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.
1879 and 1889 XXXIII
Earth could not answer; nor the Seas that mourn
In flowing Purple, of their Lord forlorn;
Nor rolling Heaven, with all his Signs reveal'd
And hidden by the sleeve of Night and Morn.
1859 XXXlII
Then to the rolling Heav'n itself I cried,
Asking, "What Lamp had Destiny to guide
"Her little Children stumbling in the Dark?"
And--"A: blind Understanding!" Heav'n replied.
1868 XXXVII
Then of the THEE IN ME who works behind
The Veil of Universe I cried to find
A Lamp to guide me through the Darkness; and
Something then said--"An Understanding blind."
1872 XXXIV
Then of the THEE IN ME who works behind
The Veil, I lifted up my hands to find
A Lamp amid the Darkness; and I heard,
As from Without--"THE ME WITHIN THEE
BLIND!"
1879 and 1889 XXXIV
Then of the THEE IN ME who works behind
The Veil, I lifted up my hands to find
A lamp amid the Darkness; and I heard,
As from Without--"THE ME WITHIN THEE
BLIND!"
1859 XXXIV
Then to this earthen Bowl did I adjourn
My Lip the secret Well of Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd--"While you live
"Drink!--for once dead you never shall return."
1868 XXXVIII
Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the secret Well of Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd--"While you live,
"Drink!--for, once dead, you never shall return."
1872 XXXV
Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd---"While you live,
"Drink!--for, once dead, you never shall return."
1879 and 1889 XXXV
Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd--"While you live,
"Drink!--for, once dead, you never shall return."
1859 XXXV
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And merry-make; and the cold Lip I kiss'd
How many Kisses might it take--and give!
1868 XXXIX
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And drink; and that impassive Lip I kiss'd,
How many Kisses might it take--and give!
1872 XXXVI
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And drink; and Ah! the passive Lip I kiss'd,
How many Kisses might it take--and give!
1879 and 1889 XXXVI
I think the Vessel, that with fugitive
Articulation answer'd, once did live,
And drink; and Ah! the passive Lip I kiss'd,
How many Kisses might it take--and give!
1859 XXXVI
For in the Market-place, one Dusk of Day,
I watch'd the Potter thumping his wet Clay:
And with its all obliterated Tongue
It murmur'd--"Gently, Brother, gently, pray !"'
1868 XL
For I remember stopping by the way
To watch a Potter thumping his wet Clay:
And with its all-obliterated Tongue
It murmur'd--"Gently, Brother, gently, pray!"
1872 XXXVII
For I remember stopping by the way
To watch a Potter thumping his wet Clay,
And with its all-obliterated Tongue
It murmur'd--"Gently, Brother, gently, pray?"
1879 and 1889 XXXVII
For I remember stopping by the way
To watch a Potter thumping his wet Clay:
And with its all-obliterated Tongue
It murmur'd--"Gently, Brother, gently, pray!"
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 XLI
For has not such a Story from of Old
Down Man's successive generations roll'd
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mould?
1872 XXXVIII
Listen--a moment listen!--Of the same
Poor Earth from which that Human Whisper came
The luckless Mould in which Mankind was cast
They did compose, and call'd him by the name.
1879 and 1889 XXXVIII
And has not such a Story from of Old
Down Man's successive generations roll'd
Of such a clod of saturated Earth
Cast by the Maker into Human mould?
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 XLII
And not a drop that from our Cups we throw
On the parcht herbage but may steal below
To quench the fire of Anguish in some Eye
There hidden--far beneath, and long ago.
1872 XXXIX
And not a drop that from our Cups we throw
For Earth to drink of, but may steal below
To quench the fire of Anguish in some Eye
There hidden--far beneath, and long ago.
1879 and 1889 XXXIX
And not a drop that from our Cups we throw
For Earth to drink of, but may steal below
To quench the fire of Anguish in some Eye
There hidden--far beneath, and long ago.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 XLIII
As then the Tulip for her wonted sup
Of Heavenly Vintage lifts her chalice up,
Do you, twin offspring of the soil, till Heav'n
To Earth invert you like an empty Cup.
1872 XL
As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you like an empty Cup.
1879 and 1889 XL
As then the Tulip for her morning sup
Of Heav'nly Vintage from the soil looks up,
Do you devoutly do the like, till Heav'n
To Earth invert you--like an empty Cup.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LV
Oh, plagued no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to itself resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.
1872 XLI
Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.
1879 and 1889 XLI
Perplext no more with Human or Divine,
To-morrow's tangle to the winds resign,
And lose your fingers in the tresses of
The Cypress-slender Minister of Wine.
1859 XLVII
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in the Nothing all Things end in--Yes--
Then fancy while Thou art, Thou art but what
Thou shalt be--Nothing--Thou shalt not be less.
1868 XLV
And if the Cup you drink, the Lip you press,
End in what All begins and ends in--Yes;
Imagine then you are what heretofore
You were--hereafter you shall not be less.
1872 XLII
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in what All begins and ends in--Yes;
Think then you are TO-DAY What YESTERDAY
You were--TO-MORROW you shall not be less.
1879 and 1889 XLII
And if the Wine you drink, the Lip you press,
End in what All begins and ends in--Yes;
Think then you are TO-DAY what YESTERDAY
You were--TO-MORROW you shall not be less.
1859 XLVIII
While the Rose blows along the River Brink,
With old Khayyám the Ruby Vintage drink:
And when the Angel with his darker Draught
Draws up to Thee--take that, and do not shrink.
1868 XLVI
So when at last the Angel of the drink
Of Darkness finds you by the river-brink,
And, proffering his Cup, invites your Soul
Forth to your Lips to quaff it--do not shrink.
1872 XLIII
So when the Angel of the darker Drink
At last shall find you by the river-brink,
And, offering his Cup, invite your Soul
Forth to your Lips to quaff--you shall not shrink.
1879 and 1889 XLIII
So when that Angel of the darker Drink
At last shall find you by the river-brink,
And, offering his Cup, invite your Soul
Forth to your Lips to quaff--you shall not shrink.
1859 From Preface to First Edition
Oh, if my Soul can fling his Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
Is't not a Shame, is't not a Shame for Him
So long in this Clay Suburb to abide!
1868 LXIX
Why, if the Soul can fling the Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
Is't not a shame--is't not a shame for him
So long in this Clay suburb to abide?
1872 XLIV
Why, if the Soul can fling the Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
Wer't not a Shame--wer't not a Shame for him
In this clay carcase crippled to abide?
1879 and 1889 XLIV
Why, if the Soul can fling the Dust aside,
And naked on the Air of Heaven ride,
Were't not a Shame--were't not a Shame for him
In this clay carcase crippled to abide?
1859 From Preface to First Edition
Or is that but a Tent, where rests anon
A Sultán to his Kingdom passing on,
And which the swarthy Chamberlain shall Strike
Then when the Sultán rises to be gone?
1868 LXX
But that is but a Tent wherein may rest
A Sultan to the realm of Death addrest;
The Sultan rises, and the dark Ferrásh Strikes,
and prepares it for another guest.
1872 XLV
'Tis but a Tent where takes his one-day's rest
A Sultan to the realm of Death addrest;
The Sultan rises, and the dark Ferrásh
Strikes, and prepares it for another Guest.
1879 and 1889 XLV
'Tis but a Tent where takes his one day's rest
A Sultán to the realm of Death addrest;
The Sultán rises, and the dark Ferrásh
Strikes, and prepares it for another Guest.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 XLVII
And fear not lest Existence closing your
Account, should lose, or know the type no more;
The Eternal Sáki from that Bowl has pour'd
Millions of Bubbles like us, and will pour.
1872 XLVI
And fear not lest Existence closing your
Account, and mine, should know the like no more;
The Eternal Sáki from that Bowl has pour'd
Millions of Bubbles like us; and will pour.
1879 and 1889 XLVI
And fear not lest Existence closing your
Account, and mine, should know the like no more;
The Eternal Sáki from that Bowl has pour'd
Millions of Bubbles like us, and will pour.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 XLVIII
When You and I behind the Veil are past,
Oh but the long long while the World shall last,
Which of our Coming and Departure heeds
As much as Ocean of a pebble-cast.
1872 XLVII
When You and I behind the Veil are past,
Oh but the long, long while the World shall last,
Which of our Coming and Departure heeds
As the Sev'n Seas should heed a pebble-cast.
1879 and 1889 XLVII
When You and I behind the Veil are past,
Oh, but the long, long while the World shall last,
Which of our Coming and Departure heeds
As the Sea's self should heed a pebble-cast.
1859 XXXVIII
One Moment in Annihilation's Waste,
One Moment, of the Well of Life to taste--
The Stars are setting and the Caravan
Starts for the Dawn of Nothing--Oh, make haste!
1868 XLIX
One Moment in Annihilation's Waste,
One Moment, of the Well of Life to taste--
The Stars are setting, and the Caravan
Draws to the Dawn of Nothing--Oh make haste!
1872 XLVIII
A Moment's Halt--a momentary taste
Of BEING from the Well amid the Waste--
And LO!--the phantom Caravan has reach'd
The NOTHING it set out from--Oh, make haste!
1879 and 1889 XLVIII
A Moment's Halt--a momentary taste
Of BEING from the Well amid the Waste--
And LO!--the phantom Caravan has reach'd
The NOTHING it set out from--Oh, make haste!
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 L
Would you that spangle of Existence spend
About THE SECRET--quick about it, Friend!
A Hair, they say, divides the False and True--
And upon what, prithee, does Life depend?
1872 XLIX
Would you that spangle of Existence spend
About THE SECRET--quick about it, Friend!
A Hair perhaps divides the False and True--
And upon what, prithee, does Life depend?
1879 and 1889 XLIX
Would you that spangle of Existence spend
About THE SECRET--quick about it, Friend!
A Hair perhaps divides the False and True--
And upon what, prithee, may life depend?
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LI
A Hair, they say, divides the False and True;
Yes; and a single Alif were the Clue,
Could you but find it, to the Treasure-house,
And peradventure to THE MASTER too;
1872 L
A Hair Perhaps divides the False and True;
Yes; and a single Alif were the clue--
Could You but find it--to the Treasure-house,
And peradventure to THE MASTER too;
1879 and 1889 L
A Hair perhaps divides the False and True,
Yes; and a single Alif were the clue--
Could you but find it--to the Treasure-house,
And peradventure to THE MASTER too;
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LII
Whose secret Presence, through Creation's veins
Running, Quicksilver-like eludes your pains:
Taking all shapes from Máh to Máhi; and
They change and perish all---but He remains;
1872 LI
Whose secret Presence, through Creation's veins
Running Quicksilver-like eludes your pains;
Taking all shapes from Máh to Máhi; and
They change and perish all---but He remains;
1879 and 1889 LI
Whose secret Presence, through Creation's veins
Running Quicksilver-like eludes your pains;
Taking all shapes from Máh to Máhi; and
They change and perish all--but He remains;
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LIII
A moment guess'd--then back behind the Fold
Immerst of Darkness round the Drama roll'd
Which, for the Pastime of Eternity,
He does Himself contrive, enact, behold.
1872 LII
A moment guess'd--then back behind the Fold
Immerst of Darkness round the Drama roll'd
Which, for the Pastime of Eternity,
He does Himself contrive, enact, behold.
1879 and 1889 LII
A moment guess'd--then back behind the Fold
Immerst of Darkness round the Drama roll'd
Which, for the Pastime of Eternity,
He doth Himself contrive, enact, behold.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LIV
But if in vain, down on the stubborn floor
Of Earth, and up' to Heav'n's unopening Door,
You gaze To-day, while You are You--how then
To-morrow, You when shall be You no more?
1872 LIII
But if in vain, down on the stubborn floor
Of Earth, and up to Heav'n's unopening Door,
You gaze TO-DAY, while You are You--how then
TO-MORROW, You when shall be You no more?
1879 and 1889 LIII
But if in vain, down on the stubborn floor
Of Earth, and Up to Heav'n's unopening Door,
You gaze TO-DAY while You are You--how then
TO-MORROW, when You shall be You no more?
1859 XXXIX
How long, how long, in infinite Pursuit
Of This and That endeavour and dispute?
Better be merry with the fruitful Grape
That sadden after none, or bitter, Fruit.
1868 LVI
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit
Of This and That endeavour and dispute;
Better be merry with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, Fruit.
1872 LIV
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit
Of This and That endeavour and dispute;
Better be jocund with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, Fruit.
1879 and 1889 LIV
Waste not your Hour, nor in the vain pursuit
Of This and That endeavour and dispute;
Better be jocund with the fruitful Grape
Than sadden after none, or bitter, Fruit.
1859 XL
You know, my Friends, how long since in my House
For a new Marriage I did make Carouse:
Divorced old barren Reason from my Bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.
1868 LVII
You know, my Friends, how bravely in my House
For a new Marriage I did make Carouse:
Divorced old barren Reason from my Bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.
1872 LV
You know, my Friends, with what a brave Carouse
I made a Second Marriage in my house;
Divorced old barren Reason from my Bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.
1879 and 1889 LV
You know, my Friends, with what a brave Carouse
I made a Second Marriage in my house;
Divorced old barren Reason from my Bed,
And took the Daughter of the Vine to Spouse.
1859 XLI
For "IS" and "IS-NOT" though with Rule
and Line,
And "UP-AND-DOWN" without, I
could define
I yet in all I only cared to know,
Was never deep in anything but--Wine.
1868 LVIII
For "IS" and "IS-NOT" though with Rule and
Line,
And "UP-AND-DOWN" by Logic I define,
Of all that one should care to fathom, I
Was never deep in anything but--Wine.
1872 LVI
For "IS" and "IS-NOT"though with Rule and
Line,
And "UP-AND-DOWN" by Logic I define
Of all that one should care to fathom, I
Was never deep in anything but--Wine.
1879 and 1889 LVI
For "IS" and "IS-NOT" though with Rule and
Line
And "UP-AND-DOWN" by Logic I define,
Of all that one should care to fathom, I
Was never deep in anything but--Wine.
1859 XXXVII
Ah, fill the Cup :--what boots it to repeat
How Time is slipping underneath our Feet:
Unborn To-morrow, and dead Yesterday,
Why fret about them if To-day be sweet!
1868 LIX
Ah, but my Computations, People say,
Have squared the Year to human compass, eh?
If so, by striking from the Calendar
Unborn To-morrow and dead Yesterday.
1872 LVII
Ah, but my Computations, People say,
Reduced the Year to better reckoning ?--Nay,
'Twas only striking from the Calendar
Unborn To-morrow, and dead Yesterday.
1879 and 1889 LVII
Ah, but my Computations, People say,
Reduced the Year to better reckoning?--Nay,
'Twas only striking from the Calendar
Unborn To-morrow and dead Yesterday.
1859 XLII
And lately, by the Tavern Door agape,
Came stealing through the Dusk an Angel Shape
Bearing a Vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas--the Grape!
1868 LX
And lately, by the Tavern Door agape,
Came shining through the Dusk an Angel Shape
Bearing a Vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas--the Grape!
1872 LVIII
And lately, by the Tavern Door agape,
Came shining through the Dusk an Angel Shape
Bearing a Vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas--the Grape!
1879 and 1889 LVIII
And lately, by the Tavern Door agape,
Came shining through the Dusk an Angel Shape
Bearing a Vessel on his Shoulder; and
He bid me taste of it; and 'twas--the Grape!
1859 XLIII
The Grape that can with Logic absolute
The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The subtle Alchemist that in a Trice
Life's leaden Metal into Gold transmute.
1868 LXI
The Grape that can with Logic absolute
The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The sovereign Alchemist that in a trice
Life's leaden metal into Gold transmute:
1872 LIX
The Grape that can with Logic absolute
The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The sovereign Alchemist that in a trice
Life's leaden metal into Gold transmute:
1879 and 1889 LIX
The Grape that can with Logic absolute
The Two-and-Seventy jarring Sects confute:
The sovereign Alchemist that in a trice
Life's leaden metal into Gold transmute:
1859 XLIV
The mighty Mahmúd, the victorious Lord,
That all the misbelieving and black Horde
Of Fears and Sorrows that infest the Soul
Scatters and slays with his enchanted Sword.
1868 LXII
The mighty Mahmúd, Allah-breathing Lord,
That all the misbelieving and black Horde
Of Fears and Sorrows that infest the Soul
Scatters before him with his whirlwind Sword.
1872 LX
The mighty Mahmúd, Allah-breathing Lord,
That all the misbelieving and black Horde
Of Fears and Sorrows that infest the Soul
Scatters before him with his whirlwind Sword.
1879 and 1889 LX
The mighty Mahmúd, Allah-breathing Lord,
That all the misbelieving and black Horde
Of Fears and Sorrows that infest the Soul
Scatters before him with his whirlwind Sword.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXIII
Why, be this Juice the growth of God, who dare
Blaspheme the twisted tendril as a Snare?
A Blessing, we should use it, should we not?
And if a Curse--why, then, Who set it there?
1872 LXI
Why, be this Juice the growth of God, who dare
Blaspheme the twisted tendril as a Snare?
A Blessing, we should use it, should we not ?
And if a Curse--why, then, Who set it there?
1879 and 1889 LXI
Why, be this Juice the growth of God, who dare
Blaspheme the twisted tendril as a Snare?
A Blessing, we should use it, should we not?
And if a Curse--why, then, Who set it there?
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXIV
I must abjure the Balm of Life, I must,
Scared by some After-reckoning ta'en on trust,
Or lured with Hope of some Diviner Drink,
When the frail Cup is crumbled into Dust!
1872 LXII
I must abjure the Balm of Life, I must,
Scared by some After-reckoning ta'en on trust,
Or lured with Hope of some Diviner Drink,
To fill the Cup---when crumbled into Dust!
1879 and 1889 LXII
I must abjure the Balm of Life, I must,
Scared by some After-reckoning ta'en on trust,
Or lured with Hope of some Diviner Drink,
To fill the Cup--when crumbled into Dust!
1859 XXVI
Oh, come with old Khayyám, and leave the Wise
To talk; one thing is certain, that Life flies;
One thing is certain, and the Rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
1868 LXVI
Oh threats of Hell and Hopes of Paradise!
One thing at least is certain--This Life flies:
One thing is certain and the rest is lies;
The Flower that once is blown for ever dies.
1872 LXIII
Oh threats of Hell and Hopes of Paradise!
One thing at least is certain--This Life flies;
One thing is certain and the rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
1879 and 1889 LXIII
Oh threats of Hell and Hopes of Paradise!
One thing at least is certain--This Life flies;
One thing is certain and the rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXVII
Strange, is it not? that of the myriads who
Before us pass'd the door of Darkness through
Not one returns to tell us of the Road,
Which to discover we must travel too.
1872 LXIV
Strange, is it not? that of the myriads who
Before us pass'd the door of Darkness through,
Not one returns to tell us of the Road,
Which to discover we must travel too.
1879 and 1889 LXIV
Strange, is it not? that of the myriads who
Before us pass'd the door of Darkness through,
Not one returns to tell us of the Road,
Which to discover we must travel too.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXVIII
The Revelations of Devout and Learn'd
Who rose before us, and as Prophets burn'd,
Are all but Stories, which, awoke from Sleep
They told their fellows, and to Sleep return'd.
1872 LXV
The Revelations of Devout and Learn'd
Who rose before us, and as Prophets burn'd,
Are all but Stories, which, awoke from Sleep
They told their fellows, and to Sleep return'd.
1879 and 1889 LXV
The Revelations of Devout and Learn'd
Who rose before us, and as Prophets burn'd,
Are all but Stories, which, awoke from Sleep
They told their comrades, and to Sleep return'd.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXXI
I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And after many days my Soul return'd
And said, "Behold, Myself am Heav'n and Hell:"
1872 LXVI
I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And by and by my Soul return'd to me,
And answer'd "I Myself am Heav'n and Hell :"
1879 and 1889 LXVI
I sent my Soul through the Invisible,
Some letter of that After-life to spell:
And by and by my Soul return'd to me,
And answer'd "I Myself am Heav'n and Hell:"
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXXII
Heav'n but the Vision of fulfill'd Desire,
And Hell the Shadow of a Soul on fire,
Cast on the Darkness into which Ourselves,
So late emerg'd from, shall so soon expire.
1872 LXVII
Heav'n but the Vision of fulfill'd Desire,
And Hell the Shadow of a Soul on fire,
Cast on the Darkness into which Ourselves,
So late emerg'd from, shall so soon expire.
1879 and 1889 LXVII
Heav'n but the Vision of fulfill'd Desire,
And Hell the Shadow from a Soul on fire,
Cast on the Darkness into which Ourselves,
So late emerged from, shall so soon expire.
1859 XLVI
For in and out, above, about, below,
'Tis nothing but a Magic Shadow-show,
Play'd in a Box whose Candle is the Sun,
Round which we Phantom Figures come and go.
1868 LXXIII
We are no other than a moving row
Of visionary Shapes that come and go
Round with this Sun-illumin'd Lantern held
In Midnight by the Master of the Show;
1872 LXVIII
We are no other than a moving row
Of Magic Shadow-shapes that come and go
Round with the Sun-illumin'd Lantern held
In Midnight by the Master of the Show;
1879 and 1889 LXVIII
We are no other than a moving row
Of Magic Shadow-shapes that come and go
Round with the Sun-illumined Lantern held
In Midnight by the Master of the Show;
1859 XLIX
'Tis all a Chequer-board of Nights and Days
Where Destiny with Men for Pieces plays:
Hither and thither moves, and mates, and slays,
And one by one back in the Closet lays.
1868 LXXIV
Impotent Pieces of the Game He plays
Upon this Chequer-board of Nights and Days;
Hither and thither moves, and checks, and slays;
And one by one back in the Closet lays.
1872 LXIX
Impotent Pieces of the Game He plays
Upon this Chequer-board of Nights and Days;
Hither and thither moves, and checks, and slays,
And one by one back in the Closet lays.
1879 and 1889 LXIX
But helpless Pieces of the Game He plays
Upon this Chequer-board of Nights and Days;
Hither and thither moves, and checks, and slays,
And one by one back in the Closet lays.
1859 L
The Ball no Question makes of Ayes and Noes,
But Right or Left, as strikes the Player goes;
And He that toss'd Thee down into the Field,
He knows about it all--HE knows--HE knows!
1868 LXXV
The Ball no Question makes of Ayes and Noes,
But Right or Left as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all--HE knows--HE knows!
1872 LXX
The Ball no question makes of Ayes and Noes,
But Right or Left as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all--HE knows--HE knows!
1879 and 1889 LXX
The Ball no question makes of Ayes and Noes,
But Here or There as strikes the Player goes;
And He that toss'd you down into the Field,
He knows about it all--HE knows--HE knows!
1859 LI
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all thy Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all thy Tears wash out a Word of it.
1868 LXXVI
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it.
1879 LXXI
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all your Piety and Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it.
1879 and 1889 LXXI
The Moving Finger writes; and, having writ,
Moves on: nor all your Piety nor Wit
Shall lure it back to cancel half a Line,
Nor all your Tears wash out a Word of it.
1859 LII
And that inverted Bowl we call The Sky,
Whereunder crawling coop't we live and die,
Lift not thy hands to It for help--for It
Rolls impotently on as Thou or I.
1868 LXXVIII
And that inverted Bowl we call The Sky,
Whereunder crawling coop'd we live and die,
Lift not your hands to It for help--for it
As impotently rolls as you or I.
1872 LXXII
And that inverted Bowl they call the Sky,
Whereunder crawling coop'd we live and die,
Lift not your hands to It for help--for It
As impotently rolls as you or I.
1879 and 1889 LXXII
And that inverted Bowl they call the Sky,
Whereunder crawling coop'd we live and die,
Lift not your hands to It for help--for It
As impotently moves as you or I.
1859 LIII
With Earth's first Clay They did the Last Man's knead,
And then of the last Harvest sow'd the Seed:
Yea, the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.
1868 LXXIX
With Earth's first Clay They did the Last Man knead,
And there of the Last Harvest sow'd the Seed;
And the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.
1872 LXXIII
With Earth's first Clay They did the Last Man knead,
And there of the Last Harvest sow'd the Seed:
And the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.
1879 and 1889 LXXIII
With Earth's first Clay They did the Last Man knead,
And there of the Last Harvest sow'd the Seed:
And the first Morning of Creation wrote
What the Last Dawn of Reckoning shall read.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXXX
Yesterday This Day's Madness did prepare;
To-morrow's Silence, Triumph, or Despair:
Drink! for you know not whence you came, nor why:
Drink! for you know not why you go, nor where.
1872 LXXIV
YESTERDAY This Day's Madness did prepare;
TO-MORROW's Silence, Triumph, or Despair:
Drink! for you know not whence you came, nor why:
Drink! for you know not why you go, nor where.
1879 and 1889 LXXIV
YESTERDAY This Day's Madness did prepare;
TO-MORROW's Silence, Triumph, or Despair:
Drink! for you know: not whence you came, nor why:
Drink! for you know not why you go, nor where.
1859 LIV
I tell Thee this--When, starting from the Goal,
Over the shoulders of the flaming Foal
Of Heav'n Parwin and Mushtara they flung,
In my predestin'd Plot of Dust and Soul
1868 LXXXI
I tell you this--When, started from the Goal,
Over the flaming shoulders of the Foal
Of Heav'n Parwin and Mushtari they flung,
In my predestin'd Plot of Dust and Soul
1872 LXXV
I tell you this--When, started from the Goal,
Over the flaming shoulders of the Foal
Of Heav'n Parwin and Mushtari they flung,
In my predestin'd Plot of Dust and Soul.
1879 and 1889 LXXV
I tell you this--When, started from the Goal,
Over the flaming shoulders of the Foal
Of Heav'n Parwin and Mushtari they flung,
In my predestined Plot of Dust and Soul
1859 LV
The Vine had struck a Fibre; which about
If clings my Being--let the Súfi flout;
Of my Base Metal may be filed a Key,
That shall unlock the Door he howls without.
1868 LXXXII
The Vine had struck a fibre: which about
If clings my Being--let the Dervish flout;
Of my Base metal may be filed a Key,
That shall unlock the Door he howls without.
1872 LXXVI
The Vine had struck a fibre: which about
If clings my Being--let the Dervish flout;
Of my Base metal may be filed a Key,
That shall unlock the Door he howls without.
1879 and 1889 LXXVI
The Vine had struck a fibre: which about
If clings my Being--let the Dervish flout;
Of my Base metal may be filed a Key
That shall unlock the Door he howls without.
1859 LVI
And this I know: whether the one True Light,
Kindle to Love, or Wrathconsume me quite,
One Glimpse of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.
1868 LXXXIII
And this I know: whether the one True Light,
Kindle to Love, or Wrath-consume me quite,
One Flash of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.
1872 LXXVII
And this I know: whether the one True Light
Kindle to Love, or Wrath-consume me quite,
One Flash of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.
1879 and 1889 LXXVII
And this I know: whether the one True Light
Kindle to Love, or Wrath-consume me quite,
One Flash of It within the Tavern caught
Better than in the Temple lost outright.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXXXIV
What! out of senseless Nothing to provoke
A conscious Something to resent the yoke
Of unpermitted Pleasure, under pain
Of Everlasting Penalties, if broke!
1872 LXXVIII
What! out of senseless Nothing to provoke
A conscious Something to resent the yoke
Of unpermitted Pleasure, under pain
Of Everlasting Penalties, if broke!
1879 and 1889 LXXVIII
What! out of senseless Nothing to provoke
A conscious Something to resent the yoke
Of unpermitted Pleasure, under pain
Of Everlasting Penalties, if broke!
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 LXXXV
What! from his helpless Creature be repaid
Pure Gold for what he lent us dross-allay'd--
Sue for a Debt we never did contract,
And cannot answer--Oh the sorry trade!
1872 LXXIX
What! from his helpless Creature be repaid
'Pure Gold for what he lent us dross-allay'd--
Sue for a Debt we never did contract,
And cannot answer--Oh the sorry trade!
1879 and 1889 LXXIX
What! from his helpless Creature be repaid
Pure Gold for what he lent him dross-allay'd--
Sue for a Debt he never did contract,
And cannot answer--Oh the sorry trade!
1859 LVII
Oh, Thou, who didst with Pitfall and with Gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestination round
Enmesh me, and impute my Fall to Sin?
1868 LXXXVII
Oh Thou, who didst with pitfall and with gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestin'd Evil round
Enmesh, and then impute nay Fall to Sin?
1872 LXXX
Oh Thou, who didst with pitfall and with gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestin'd Evil round
Enmesh, and then impute my Fall to Sin!
1879 and 1889 LXXX
Oh Thou, who didst with pitfall and with gin
Beset the Road I was to wander in,
Thou wilt not with Predestined Evil round
Enmesh, and then impute my Fall to Sin!
1859 LVIII
Oh, Thou, who Mall of baser Earth didst make,
And who with Eden didst devise the Snake;
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd, Man's Forgiveness give--and take!
* * * * * *
1868 LXXXVIII
Oh Thou, who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin the Face of wretched Man
Is black with--Man's Forgiveness give--and take!
* * * * * *
1872 LXXXI
Oh Thou, who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd--Man's Forgiveness give--and take!
* * * * * *
1879 and 1889 LXXXI
Oh Thou, who Man of baser Earth didst make,
And ev'n with Paradise devise the Snake:
For all the Sin wherewith the Face of Man
Is blacken'd--Man's forgiveness give--and take!
* * * * * *
KUZA-NA, MA
1859 LIX
Listen again. One Evening at the Close
Of Ramazán, ere the better Moon arose,
In that old Potter's Shop I stood alone
With the clay Population round in Rows.
1868 LXXXIX
As under cover of departing Day
Slunk hunger-stricken Ramazán away,
Once more within the Potter's house alone
I stood, surrounded by the Shapes of Clay.
1872 LXXXII
As under cover of departing Day
Slunk hunger-stricken Ramazán away,
Once more within the Potter's house alone
I stood, surrounded by the Shapes of Clay.
1879 and 1889 LXXXII
As under cover of departing Day
Slunk hunger-stricken Ramazán away,
Once more within the Potter's house alone
I stood, surrounded by the Shapes of Clay.
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 XC
And once again there gather'd a scarce heard
Whisper among them; as it were, the stirr'd
Ashes of some all but extinguisht Tongue,
Which mine ear kindled into living Word.
1872 LXXXIII
Shapes of all Sorts and Sizes, great and small,
That stood along the floor and by the wall;
And some loquacious Vessels were; and some
Listen'd perhaps, but never talk'd at all.
1879 and 1889 LXXXIII
Shapes of all Sorts and Sizes, great and small,
That stood along the floor and by the wall;
And some loquacious Vessels were; and some
Listen'd perhaps, but never talk'd at all.
1859 LXI
Then said another--"Surely not in vain
"My Substance from the common Earth was ta'en,
"That He who subtly wrought me into Shape
"Should stamp me back to common Earth again."
1868 XCI
Said one among them--"Surely not in vain,
"My Substance from the common Earth was ta'en,
"That He who subtly wrought me into Shape
"Should stamp me back to shapeless Earth again?"
1872 LXXXIV
Said one among them--"Surely not in vain
My substance of the common Earth was ta'en
And to this Figure moulded, to be broke,
Or trampled back to shapeless Earth again."
1879 and 1889 LXXXIV
Said one among them--"Surely not in vain
"My substance of the common Earth was ta'en
"And to this Figure moulded, to be broke,
"Or trampled back to shapeless Earth again."
1859 LXII
Another said--"Why, ne'er a peevish Boy,
"Would break the Bowl from which he drank in Joy;
"Shall He that made the Vessel in pure Love ,
"And Fansy, in an after Rage destroy!"
1868 XCII
Another said, "Why, ne'er a peevish Boy
"Would break the Cup from which he drank in Joy;
"Shall He that of his own free Fancy made
"The Vessel, in an after-rage destroy!"
1872 LXXXV
Then said a Second--"Ne'er a peevish Boy
"Would break the Bowl from which he drank in joy;
"And He that with his hand the Vessel made
"Will surely not in after Wrath destroy."
1879 and 1889 LXXXV
Then said a Second--"Ne'er a peevish Boy
"Would break the Bowl from which he drank in joy;
"And He that with his hand the Vessel made
"Will surely not in after Wrath destroy."
1859 LXIII
None answer'd this; but after Silence spake
A Vessel of a more ungainly Make:
"They sneer at me for leaning all awry;
"What! did the Hand then of the Potter shake!"
1868 XCIII
None answer'd this; but after silence spake
Some Vessel of a more ungainly Make;
"They sneer at me for leaning all awry;
"What l did the Hand then of the Potter shake?"
1872 LXXXVI
After a momentary silence spake
Some Vessel of a more ungainly Make;
"They sneer at me for leaning all awry:
"What! did the Hand then of the Potter shake?"
1879 and 1889 LXXXVI
After a momentary silence spake
Some Vessel of a more ungainly Make;
"They sneer at me for leaning all awry:
"What! did the Hand then of the Potter shake?"
1859 LX
And, strange to tell, among that Earthen Lot
Some could articulate, while others not:
And suddenly one more impatient cried--
Who is the Potter, pray, and who the Pot?"
1868 XCIV
Thus with the Dead as with the Living, What?
And Why? so ready, but the Wherefor not,
One on a sudden peevishly exclaim'd,
"Which is the Potter, pray, and which the Pot?"
1872 LXXXVII
Whereat some one of the loquacious Lot--
I think a Súfi pipkin--waxing hot--
"All this of Pot and Potter--Tell me, then;
"Who makes-Who sells-Who buys-Who is the Pot?"
1879 and 1889 LXXXVII
Whereat some one of the loquacious Lot--
I think a Súfi pipkin--waxing hot--
"All this of Pot and Potter--Tell me, then,
"Who is the Potter, pray, and who the Pot?"
1859 LXIV
Said one---"Folks of a surly Tapster tell,
"And daub his Visage with the Smoke of Hell;
"They talk of some strict Testing of us--Pish!
"He's a Good Fellow, and 'twill all be well."
1868 XCV
Said one--"Folks of a surly Master tell,
"And daub his Visage with the Smoke of Hell;
"They talk of some sharp Trial of us--Pish!
"He's a Good Fellow, and 'twill all be well."
1872 LXXXVIII
"Why," said another, "Some there are who tell
"Of one who threatens he will toss to Hell
"The luckless Pots he marr'd in making--Pish!
"He's a Good Fellow, and 'twill all be well."
1879 and 1889 LXXXVIII
"Why," said another, "Some there are who tell
"Of one who threatens he will toss to Hell
"The luckless Pots he marr'd in making--Pish!
"He's a Good Fellow, and 'twill all be well."
1859 LXV
Then said another with a long-drawn Sigh,
"My Clay with long oblivion is gone dry:
"But, fill me with the old familiar Juice,
"Methinks I might recover by-and-bye!"
1868 XCVI
"Well," said another, "Whoso will, let try,
"My Clay with long Oblivion is gone dry:
"But, fill me with the old familiar Juice,
"Methinks I might recover by-and-bye."
1872 LXXXIX
"Well," murmur'd one, "Let whoso make or buy,
"My Clay with long Oblivion is gone dry:
"But fill me with the old familiar Juice,
"Methinks I might recover by and by."
1879 and 1889 LXXXIX
"Well," murmur'd one, "Let whoso make or buy,
"My Clay with long Oblivion is gone dry:
"But fill me with the old familiar Juice,
"Methinks I might recover by and by."
1859 LXVI
So while the Vessels one by one were speaking,
One spied the little Crescent all were seeking:
And then they jogg'd each other, "Brother! Brother!
"Hark to the Porter's Shoulder-knot a-creaking!"
* * * * * *
1868 XCVII
So while the Vessels one by one were speaking,
One spied the little Crescent all were seeking:
And then they jogg'd each other, "Brother! Brother!
"Now for the Porter's shoulder-knot a-creaking!"
* * * * * *
1872 XC
So while the Vessels one by one were speaking,
The little Moon look'd in that all were seeking:
And then they jogg'd each other, "Brother! Brother!
"Now for the Porter's shoulder-knot a-creaking!"
* * * * * *
1879 and 1889 XC
So while the Vessels one by one were speaking,
The little Moon look'd in that all were seeking:
And then they jogg,d each other, "Brother! Brother!
"Now for the Porter's shoulder-knot a-creaking!"
* * * * * *
1859 LXVII
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash my Body whence the Life has died,
And in a Windingsheet of Vine-leaf wrapt,
So bury me by some sweet Garden-side.
1868 XCVIII
Ah, with the Grape my fading Life provide,
And wash my Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.
1872 XCI
Ah, with the Grape my fading life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.
1879 and 1889 XCI
Ah, with the Grape my fading life provide,
And wash the Body whence the Life has died,
And lay me, shrouded in the living Leaf,
By some not unfrequented Garden-side.
1859 LXVIII
That ev'n my buried Ashes such a Snare
Of Perfume shall fling up into the Air,
As not a True Believer passing by
But shall be overtaken unaware.
1868 C
Then ev'n my buried Ashes such a snare
Of Vintage shall fling up into the Air,
As not a True-believer passing by
But shall be overtaken unaware.
1872 XClI
That ev'n my buried Ashes such a snare
Of Vintage shall fling up into the Air
As not a True-believer passing by
But shall be overtaken unaware.
1879 and 1889 XCII
That ev'n my buried Ashes such a snare
Of Vintage shall fling up into the Air
As not a True-believer passing by
But shall be overtaken unaware.
1859 LXIX
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my Credit in Men's Eye much wrong:
Have drown'd my Honour in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.
1868 CI
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my credit in Men's eye much wrong:
Have drown'd my Glory in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.
1872 XCIII
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my credit in Men's eye much wrong:
Have drown'd my Glory in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.
1879 and 1889 XCIII
Indeed the Idols I have loved so long
Have done my credit in this World, much wrong:
Have drown'd my Glory in a shallow Cup,
And sold my Reputation for a Song.
1859 LXX
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.
1808 CII
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore---but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.
1872 XCIV
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore--but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.
1879 and 1889 XCIV
Indeed, indeed, Repentance oft before
I swore but was I sober when I swore?
And then and then came Spring, and Rose-in-hand
My thread-bare Penitence apieces tore.
1859 LXXI
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour--well,
I often wonder what the Vintners buy
One half so precious as the Goods they sell.
1868 CIII
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour--Well,
I often wonder what the Vintners buy
One half so precious as the ware they sell.
1872 XCV
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour--Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.
1879 and 1889 XCV
And much as Wine has play'd the Infidel,
And robb'd me of my Robe of Honour--Well,
I wonder often what the Vintners buy
One half so precious as the stuff they sell.
1859 LXXII
Alas, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented Manuscript should close!
The Nightingale that in the Branches sang,
Ah, whence, and whither flown again, who knows!
1868 CIV
Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented manuscript should close!
The Nightingale that in the branches sang,
Ah whence, and whither flown again, who knows!
1872 XCVI
Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented manuscript should close!
The Nightingale that in the branches sang,
Ah whence, and whither flown again, who knows!
1879 and 1889 XCVI
Yet Ah, that Spring should vanish with the Rose!
That Youth's sweet-scented manuscript should close!
The Nightingale that in the branches sang,
Ah whence, and whither flown again, who knows!
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 CV
Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse--if dimly, yet indeed, reveal'd,
Toward which the fainting Traveller might spring,
As springs the trampled herbage of the field!
1872 XCVII
Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse--if dimly, yet indeed, reveal'd,
To which the fainting Traveller might spring,
As springs the trampled herbage of the field!
1879 and 1889 XCVII
Would but the Desert of the Fountain yield
One glimpse--if dimly, yet indeed, reveal'd,
To which the fainting Traveller might spring,
As springs the trampled herbage of the field!
1859
[The quatrain printed below was not included in the first edition.]
1868 CVI
Oh if the World were but to re-create,
That we might catch ere closed the Book of Fate,
And make The Writer on a fairer leaf
Inscribe our names, or quite obliterate!
1872 XCVIII
Would hut some wingéd Angel ere too late
Arrest the yet unfolded Roll of Fate,
And make the stern Recorder otherwise
Enregister, or quite obliterate!
1879 and 1889 XCVIII
Would but some wingéd Angel ere too late
Arrest the yet unfolded Roll of Fate,
And make the stern Recorder otherwise
Enregister, or quite obliterate!
1859 LXXIII
Ah Love! could thou and I with Fate conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits--and then
Re-mould it nearer to the Heart's Desire!
1868 CVIII
Ah Love! could you and I with Fate conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits--and then
Re-mould it nearer to the Heart's Desire!
1872 XCIX
Ah Love! could you and I with Him conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits--and then
Re-mould it nearer to the Heart's Desire!
* * * * * *
1879 and 1889 XCIX
Ah Love! could you and I with Him conspire
To grasp this sorry Scheme of Things entire,
Would not we shatter it to bits--and then
Re-mould it nearer to the Heart's Desire!
1859 LXXIV
Ah, Moon of my Delight who know'st no wane,
The Moon of Heav'n is rising once again:
How oft hereafter rising shall she look
Through this same Garden after me--in vain!
1868 ClX
But see! The rising Moon of Heav'n again
Looks for us, Sweet-heart, through the quivering Plane:
How oft hereafter rising will she look
Among those leaves--for one of us in vain!
1872 C
Yon rising Moon that looks for us again--
How oft hereafter will she wax and wane;
How oft hereafter rising look for us
Through this same Garden--and for one in vain!
1879 and 1889 C
Yon rising Moon that looks for us again--
How oft hereafter will she wax and wane;
How oft hereafter rising look for us
Through this same Garden--and for one in vain!
1859 LXXV
And when Thyself with shining Foot shall pass
Among the Guests Star-scatter'd on the Grass,
And in thy joyous Errand reach the Spot
Where I made one--turn down an empty Glass!
TAMÁM SHUD.
1868 CX
And when Yourself with silver Foot shall pass
Among the Guests Star-scatter'd on the Grass,
And in your joyous errand reach the spot
Where I made One--turn crown an empty Glass!
TAMÁM.
1872 CI
And when like her, oh Sáki, you shall pass
Among the Guests Star-scatter'd on the Grass,
And in your blissful errand reach the spot
Where I made One--turn down an empty Glass!
TAMÁM.
1879 and 1889 CI
And when like her, oh Sáki, you shall pass
Among the Guests Star-scatter'd on the Grass,
And in your joyous errand reach the spot
Where I made One--turn down an empty Glass!
TAMAM.
Click Here to turn to the next chapter.
Click Here to return to the Rubaiyat Content Page